• תפריט
חדשות נדל"ן

אבד בתרגום: רמ"י נמנעת מלתרגם מכרזי בנייה לערבית

ל"כלכליסט" נודע כי למרות החלטת ממשלה לתרגם את המכרזים לערבית, רמ"י נמנעת מכך מחשש לטעויות תרגום

אמיתי גזית 08:1504.04.17
רשות מקרקעי ישראל (רמ"י) נמנעת מתרגום מכרזים לערבית, גם כשמדובר בבנייה למגורים ביישובים ערביים, וזאת בניגוד להחלטת ממשלה להתאים את המכרזים לאוכלוסייה הערבית, כך נודע ל"כלכליסט".

 

בדצמבר 2015 התקבלה החלטה 922, המגדירה שורת פעולות לפיתוח כלכלי של האוכלוסייה הערבית. מדובר בתוכנית לחמש שנים בהיקף של כ־10 מיליארד שקל, מהם 1.5 מיליארד מיועדים לתחום הדיור: פיתוח תשתיות בבנייה רוויה, הכנת תוכניות מתאר ותוכניות מפורטות והקמת מוסדות ציבור. סכום של 2.7 מיליון שקל הוקצה להתאמת מכרזי מקרקעין לערבים, כלומר קיום כנסים למתעניינים ותרגום חוברות המכרזים. אלא שמתברר שהלשכה המשפטית של רמ"י הורתה להימנע מתרגום המכרזים מחשש שייפלו שגיאות בעלות השלכות משפטיות. אופציה של מיקור חוץ נפסלה, משום שאין ברמ"י דוברי ערבית שיכולים לבקר את איכות התרגום. משרד האוצר כבר פנה כמה פעמים לרמ"י בבקשה לפתור את בעיית התרגום.

רשות מקרקעי ישראל רשות מקרקעי ישראל צילום: אוהד צויגנברג

 

כיום יש 25 מכרזים פתוחים לבניית כ־3,000 דירות על אדמות מדינה ביישובים ערביים, אלא שחוברות המכרז כתובות בעברית בלבד. לרוב המכרזים צורף עמוד יחיד בערבית, ובמכרזים מסוימים לא טרחו לתרגם אף לא עמוד אחד מתוך הוראות המכרז. החוברות מציגות את תנאי המכרז, מי רשאי להשתתף בו והעלויות הכרוכות בהשתתפות במכרז. בנוסף מצורפים עשרות נספחים, ובהם תוכנית הבנייה.

 

לטענת מורן אביב, מתכננת בעמותת "סיכוי", הפועלת לקידום שוויון אזרחי, המכרזים ביישובים הערביים נוחלים כישלונות בין היתר בשל חוסר אמון של התושבים ברשויות המדינה, והחשש מתעצם מאחר שהחוברות לא כתובות בשפת האם של קהל היעד: "התרגום הכרחי להצלחת המכרז".  

מרמ"י וממשרד הבינוי לא התקבלה תגובה עד סגירת הגיליון.

  

בטל שלח
    לכל התגובות
    x