• תפריט
Play

דרושים דוברי גיקית לאקדמיה ללשון העברית

כבר שלושים שנה שהוועדה למונחי טכנולוגיית המידע ממציאה מילים עבריות למילים ומונחים מעולם הטכנולוגיה. עכשיו היא מחפשת חברים חדשים

עידו קינן 08:5206.07.08

ועדה התנדבותית של פחות מעשרה אנשים, אשר מתכנסת פעם בשלושה שבועות לפגישה של שלוש שעות, היא האחראית על גיור שטף המילים והמינוחים הלועזיים שמנפיק עולם טכנולוגיית המידע (IT). בימים אלה מחפשת הוועדה חברים חדשים.

 

הסיפור מתחיל בשנות השישים של המאה הקודמת, אז הוקמה ועדה של איל"א (איגוד ישראלי לטכנולוגיית המידע), האקדמיה ללשון העברית ופקולטות למתמטיקה באוניברסיטאות, שהוציאה בסוף אותו עשור מילון למונחי עיבוד נתונים. בסוף שנות השבעים היא הולידה את הוועדה הנוכחית, "הוועדה למונחי טכנולוגיית המידע" שמה, שפועלת מטעם האקדמיה ללשון ומכון התקנים הישראלי. "אנחנו מאוד מנסים, ולא תמיד בהצלחה, אני חייב להודות, להתמודד עם המונחים כמו שהם מגיעים", מספר על הקשיים יו"ר הוועדה, אמנון שפירא, בן 67 ופעיל בוועדה מזה 26 שנה.

 

לא מחכים לאקדמיה

 

עבודת הוועדה מתחלקת לשני מסלולים. האחד הוא המסלול המסודר, בו אוספים מונחים בנושא מסויים ויוצרים לו מילון מונחים. בעבר התבססו המילונים על מילונים באנגלית ובצרפתית שהוציא איגוד התקינה הבינלאומי ISO, אולם זה הפסיק להוציאם, והיום הוועדה יוצרת את המילונים בעצמה. המסלול השני הוא המהיר יותר, ובו מטפלים בבקשות והצעות שמגיעות מהציבור. הוועדה משתדלת לטפל בפניות במהירות, אבל החלטותיה הן רק המלצות, כשהמילה האחרונה היא של האקדמיה ללשון. "לאחרונה קיבלנו מהציבור פנייה לגבי המושג גיימר", מספר שפירא. "האיש הציע לקרוא לזה 'משחקן', אנחנו הסכמנו וכרגע זה מחכה לאישור האקדמיה ללשון העברית".

 

אבל יכול להיות שמילה חדשה תתקבל בציבור הרבה לפני שהאקדמיה תאשר אותה.

"בהחלט יכול להיות. אם איזשהו מונח עבר תהליך מקוצר, הגיע לציבור ונקלט, האישור הופך להיות משהו פורמלי בלבד. דואל (דואר אלקטרוני – ע"ק) זו דוגמה מצויינת, הוא רץ והתקבל בציבור, והיום אושר חלקית באקדמיה, מפני שבאקדמיה יש להם עוד כמה שאלות כלפי המונח הזה".

 

איך מתמודדים עם תחום שהשפה שלו מתחדשת ומתעדכנת מסביב לשעון? "קצב ההתרחשויות בענף שלנו כל כך גבוה, שלפעמים לא כדאי שנחפש מונח עברי למשהו, כי עד שנגמור את התהליך, המונח עצמו ישתנה או יתחדש או יתחלף, או שיבוא משהו חדש במקומו", מסביר שפירא. אחד המונחים שהטיפול בהם מתעכב הוא פודקאסט, מילה שנגזרת מנגן המדיה של אפל אייפוד ומהמילה האנגלית לשידור, broadcast. שפירא: "כרגע אנחנו לא מתרגמים, זה מונח צעיר, בקושי כמה חודשים או אולי שנה, וכבר עכשיו מי שמכיר את הנושא אומר שאפשר לייחס לו כמה משמעויות שונות, מפני שבסביבות שונות משתמשים בו לפעולות שונות. אז אנחנו אומרים, בוא ניתן לעניין להבשיל, אם בעוד שנה הפודקאסט עדיין יהיה קיים, ניתן לו מושג עברי. בעיה נוספת היא שהוא נגזר ממושג מסחרי, אנחנו לא נוגעים במושגים מסחריים".

 

עבודת הוועדה, שפועלת כשלושים שנה, אף פעם לא נגמרת. כמה מהחברים בה נפטרו מן העולם, אחרים פרשו, וכפי ששפירא אומר, "מאגר הידע שיש בוועדה קצת התיישן". לדבריו, "אנחנו מחפשים אנשי מקצוע שהתמחו בתחומים רבים ככל האפשר של טכנולוגיית המידע, שיש להם עניין בפעילות מהסוג הזה ושמסוגלים לתרום ידע ומקצוענות ומקוריות ויצירתיות". מי שרוצה להציע את מועמדותו יכול לפנות למרכזת הוועדה, רעיה בר-סימן-טוב, בטלפון 03-6465237 או בדואל rayabar@sii.org.il.
בטל שלח
    לכל התגובות
    x